05.03.2018 Jak probíhá lov lelků (Michal Jupp Konečný) |
Historie a historky | ||||||||||
Překladatelé to vůbec nemají lehké. A když se vyskytne úkol přebásnit text písně, je to už kaskadérština. Překladatel si to několikrát nechá přehrát, zkoukne video, zjistí si něco málo o zaoceánském interpretovi. A má takové povšechné povědomí, kdo to asi bude česky zpívat. Nejlépe se vám bude pracovat, když jazyk, z něhož je píseň převzata, absolutně neznáte. Původní slova vás neruší a vy nad melodickou linkou vyklenete příběh nebo vyznání. Nebo obojí. Proto jsem nikdy netvořil texty ze slovenštiny a ruštiny, jsa jich znalý, neb socialistická škola mi jiné nenabídla. Opačným směrem to pro mne takový problém nebyl. Mezi přáteli se například traduje mé dílko: Bedna vod whisky v ruském jazyce.
Na konci šedesátých a začátku sedmdesátých let se country a folk zpívaly převážně anglosasky. A byl to děs. Všichni ti mladí nadějní muzikanti znali ten jazyk ještě míň než já, a jejich výslovnost připomínala žirafu s rovnátky. Zdvořilá rada od někoho zkušeného zněla: Buď se na to vyserte, nebo zpívejte česky. A bylo na mě obvykle upozorněno jako na textaře. Slovo dalo slovo, já slíbil a za čtrnáct dnů jsem přinesl hotový text. Honorář byl v lepším případě láhev rumu, v druhém případě slib, že můžu doživotně chodit na všechny jejich koncerty zadarmo.
Jak už jsem uvedl, po originálním obsahu jsem se nikdy nepídil a dával jsem skladbě úplně nový šat. Jen jednou jsem tu chybu udělal. Narazil jsem na zvláštně vypadající i znějící slovo. Whippoorwil. Pohled do slovníku mně dal naznat, že jde o ptáka. Lelek! A bylo. Píseň dostala noblesní název Nastává čas k lovu lelků. Někam se kolektivně jelo a tam se lovili lelci. Nebo spíš lelky. Počínající dívčí skupina Schovanky (psal se rok 1971) do toho vložila vervu, rozjásanost a čtyři hlasy. Po nich to zpívali ještě kluci z Blátotlaček a mnozí další. Publikum si oblíbilo.
O pár let později jsem si nechal ten původní text přeložit. Velice smutný příběh o tom, jak lelek lká někde nad močálem nebo nad savanou, a dívce je do pláče, protože její chlapec odjíždí někam do pryč. Na takové téma bych ovšem tenkrát nesáhl ani v aseptické rukavici. Sdílet na...
Powered by !JoomlaComment 3.26
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
Copyright © 2024 FOLKtime - Vaše brána do světa folku. Všechna práva vyhrazena.
Joomla! je svobodný software šířen pod GNU/GPL licencí.
Zemřel Karel Vidimský - Cimbura...
...včera se k Cimburovi vydala i Kytka, jeho žena....
Folkaliště: mé úplně první dojmy...
Byl jsem tam, slyšel jsem perfektní zvuk i muziku,...
Folkaliště: mé úplně první dojmy...
Jen prosím o trochu shovívavosti k Tesákovi (René ...
Folkaliště: mé úplně první dojmy...
Jinak , děkujeme za krásný článek a podnětné postř...
Folkaliště: mé úplně první dojmy...
Jen malý dovětek k malé scéně. Zde vystupují nejen...
Nejvyšší prkno pro Jarabáky
Vaši Jarabáci